Verse. 3669

٣٥ - فَاطِر

35 - Fatir

وَاللہُ الَّذِيْۗ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُـثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰہُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِہِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِہَا۝۰ۭ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ۝۹
WaAllahu allathee arsala alrriyaha fatutheeru sahaban fasuqnahu ila baladin mayyitin faahyayna bihi alarda baAAda mawtiha kathalika alnnushooru

English

Ahmed Ali

It is God who sends the winds that raise the clouds. Then We drive the clouds towards the land that was dead, and restore the earth to life after it had died. So will be the Resurrection.

9

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and allah it is who sendeth the winds and they raise a cloud; then we lead it) through rain (unto a dead land) wherein there is no plants (and revive therewith) by means of the rain (the earth after its death) after its dryness and exposure to draught. (such is the resurrection) in the same way you will be quickened and raised from the graves.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and it is god who unleashes the winds (al-riyāha: a variant reading has al-rīha) and they raise clouds (fa-tuthīru’l-sahāba: the imperfect tense here is used to narrate the past), that is, they stir them up, then we drive them (there is a shift here from the third person [to the first person] address) to a dead land (read mayyitin or maytin), wherein is no plant life, and therewith revive the earth, of that land, after it has been dead, [after] its having been dried-out. in other words, we made seeds and grass grow in it: such will be the raising, that is, the resurrection and the bringing [of the dead] back to life.