Verse. 3687

٣٥ - فَاطِر

35 - Fatir

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللہَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۗءِ مَاۗءً۝۰ۚ فَاَخْرَجْنَا بِہٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُہَا۝۰ۭ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُہَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ۝۲۷
Alam tara anna Allaha anzala mina alssamai maan faakhrajna bihi thamaratin mukhtalifan alwanuha wamina aljibali judadun beedun wahumrun mukhtalifun alwanuha wagharabeebu soodun

English

Ahmed Ali

Do you not see how God sends water from the sky, then We produce fruits from it variegated in colour; and on mountains are tracts of red and white, in different shades and raven black.

27

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (hast thou not seen) do you not know (that allah causeth water) the rain (to fall from the sky, and we produce therewith fruit of diverse hues) sweet and sour fruits as well as other kinds; (and among the hills are streaks white and red, of diverse hues) like the diverse fruits, (and (others) raven black) black mountains, very intense in their blackness;

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : have you not seen, [have you not] realised, that god sends down water from the heaven, wherewith we bring forth (there is here a shift from the third person [to the first person] address) fruits of diverse hues, such as green, red, and yellow [fruits] and so on? and in the mountains are streaks (judad is the plural of judda, which is a mountain trail or the like) white and red, and yellow, of diverse hues, some intense and some pale, and [others] pitch-black? (gharābību sūd is a supplement to judadun, ‘streaks’, meaning, dark-black rocks: one commonly says aswad ghirbīb, but rarely ghirbīb aswad).