Verse. 3692

٣٥ - فَاطِر

35 - Fatir

ثُمَّ اَوْرَثْنَا الْكِتٰبَ الَّذِيْنَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا۝۰ۚ فَمِنْہُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِہٖ۝۰ۚ وَمِنْہُمْ مُّقْتَصِدٌ۝۰ۚ وَمِنْہُمْ سَابِقٌۢ بِالْخَــيْرٰتِ بِـاِذْنِ اؘ۝۰ۭ ذٰلِكَ ہُوَالْــفَضْلُ الْكَبِيْرُ۝۳۲ۭ
Thumma awrathna alkitaba allatheena istafayna min AAibadina faminhum thalimun linafsihi waminhum muqtasidun waminhum sabiqun bialkhayrati biithni Allahi thalika huwa alfadlu alkabeeru

English

Ahmed Ali

So We made those of Our creatures whom We had chosen, heirs to the Book; but some of these exceed themselves, and some follow the middle course, and some surpass others in goodness by God's will, which is the greatest blessing.

32

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then) after we sent gabriel with the qur'an to muhammad (pbuh) (we gave the scripture as inheritance) we gave the honour of memorising, writing and reciting the qur'an (unto those whom we elected of our bondmen) by means of faith, i.e. the community of muhammad (pbuh). (but of them are some who wrong themselves) through committing enormities, and these will not be saved unless there is intercession in their favour, or unless they are forgiven or when allah's promise is fulfilled (and of them are some who are lukewarm) some of them did good works and evil works in equal measure; these will be slightly taken to task and then be saved, (and of them are some who outstrip (others) through good deeds) in the life of this world and among those brought near to the garden of eden in the hereafter, (by allah's leave) by allah's given success and beneficence. (that) selection and outstripping (is the great favour) the greatest grace that allah can bestow upon them!

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then we gave the book, the qur’ān, to those of our servants whom we chose, namely, your community. yet some of them are those who wrong themselves, by failing to act fully in accordance with it, and some of them are moderate, acting in accordance with it most of the time, and some are those who take the lead in [performing] good works, so that in addition to his [acquiring] knowledge he disseminates it and shows [others] the way [to proper conduct] as well as acting in accordance [with the qur’ān], by the leave of god, by his will. that, bequest to them of the book, is the greatest favour!

Sahl al-Tustari

تفسير : then we gave the book as inheritance to those of our servants whom we chose. [yet among them is the one who has wronged himself, the one who is in the middle position and the one who is foremost in good deeds…]ʿumar b. wāṣil stated that he heard heard sahl say:the one who is foremost (sābiq) is the one who is learned; one who is in the middle position (muqtaṣid) is the one who is learning (mutaʿallim), and the one who has wronged himself (ẓālim) is the one who is ignorant (jāhil).he also said:the one who is foremost is he who is only preoccupied with his hereafter; the one who is in the middle position is the one who is preoccupied with his hereafter and his life in this world; but the wrongdoer is he who is preoccupied only with his worldly life, without any concern for his hereafter. Ḥasan al-baṣrī (may god have mercy on him) said the foremost are those whose good deeds outweigh their misdeeds, those who are in the middle position are the ones whose good deeds and misdeeds balance each other, while the wrongdoers are those whose misdeeds outweigh their good deeds.his words: