Verse. 3697

٣٥ - فَاطِر

35 - Fatir

وَہُمْ يَصْطَرِخُوْنَ فِيْہَا۝۰ۚ رَبَّنَاۗ اَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُ۝۰ۭ اَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيْہِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاۗءَكُمُ النَّذِيْرُ۝۰ۭ فَذُوْقُوْا فَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ۝۳۷ۧ
Wahum yastarikhoona feeha rabbana akhrijna naAAmal salihan ghayra allathee kunna naAAmalu awalam nuAAammirkum ma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumu alnnatheeru fathooqoo fama lilththalimeena min naseerin

English

Ahmed Ali

There they will cry for help: "O Lord, get us out that we may do the right, and not what we used to do." Did We not give you a long enough span of life so that he who remembered may reflect? And did not the warner come to you? So now taste (the punishment). The iniquitous will have none to help them.

37

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and they) i.e. the disbelievers (cry for help there) in the fire, and implore and beseech, ((saying): our lord!) o our lord! (release us) from the fire and return us to the life of the world, for we will believe in you; and (we will do right) sincerely believing in you, (not (the wrong) that we used to do) in our state of idolatry. allah will say to them: (did not we grant you a life) did we not give you, o group of disbelievers, in the life of the world a respite (long enough for who reflected to reflect) long enough for reflection (therein) for anyone who wanted to reflect? (and the warner) muhammad (pbuh) (came unto you) with the qur'an and warned you against this day, but you did not believe him. (now taste (the flavour of your deeds)) taste the torment of the fire, (for evil-doers) the disbelievers (have no helper) to save them from allah's chastisement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : while therein they will be crying out, calling for help in distress, howling and saying: ‘our lord! bring us forth, from it, and we will act righteously, other than how we used to act’. but it will be said to them: ‘did we not give you long life, enough, time, in which to take heed, for him who would take heed? and [moreover] the warner, the messenger, came to you, but you did not respond to his call, so taste now [this chastisement]! for the evildoers, the disbelievers, have no helper’, to ward off from them the chastisement.