Verse. 3701

٣٥ - فَاطِر

35 - Fatir

اِنَّ اللہَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا۝۰ۥۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَاۗ اِنْ اَمْسَكَـہُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِہٖ۝۰ۭ اِنَّہٗ كَانَ حَلِــيْمًا غَفُوْرًا۝۴۱
Inna Allaha yumsiku alssamawati waalarda an tazoola walain zalata in amsakahuma min ahadin min baAAdihi innahu kana haleeman ghafooran

English

Ahmed Ali

Verily God holds the heavens and the earth in position lest they deviate; and if they deviated there will be none to hold them in place, apart from Him He is sagacious and forgiving.

41

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! allah graspeth) holds (the heavens and the earth that they deviate not) so that they do not move from their actual place because of the enormity of the claim of the jews and christians when they maintained that ezra and jesus were the sons of allah, (and if they were to deviate) and if they were to move from their actual place (there is not one that could grasp them after him. lo! he is ever clement) despite the claim of the jews and christians, (forgiving) he forgives whoever repents of them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : truly god sustains the heavens and the earth lest they disappear, in other words, he prevents them from disappearing. and if (wa-la-in: the lām is for oaths) they were to disappear there is none that can sustain them after him, in other words, other than him. truly he is ever forbearing, forgiving, in deferring the punishment of the disbelievers.