Verse. 3752

٣٦ - يس

36 - Yaseen

وَاِذَا قِيْلَ لَہُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اؙ۝۰ۙ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْۗا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۗءُ اللہُ اَطْعَمَہٗۗ۝۰ۤۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ۝۴۷
Waitha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin

English

Ahmed Ali

When they are told: "Spend of what God has given you," the unbelievers say to those who believe: "Why should we feed those whom God should have fed if He pleased?" You are only in palpable error.

47

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when it is said unto them) to the people of mecca; the poor among the believers said to them: (spend) on the poor (of that wherewith allah hath provided you. those who disbelieve) the disbelievers of mecca (say unto those who believe) the poor believers: (shall we feed) shall we spend on (those whom allah, if he willed, would feed) would provide for? (ye are) o group of believers; it is also said that the believers said to them: you are (in naught else than error manifest) it is also said that this verse was revealed about the atheists of quraysh.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when it is said, that is, [when] the poor ones from among the companions [of the prophet] say, to them: ‘expend, on us, of what god has provided you’, of wealth, those who disbelieve say to those who believe, in mockery of them: ‘are we to feed those whom, if god willed, he would feed?, as you are wont to believe? you, in saying this to us, together with this believe of yours, are only in manifest error!’ — as an explicit declaration of their disbelief this [statement] is very effective [in the way that it has been expressed].