Verse. 3794

٣٧ - ٱلصَّافَّات

37 - As-Saffat

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۗءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَۃِۨ الْكَـوَاكِبِ۝۶ۙ
Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi

English

Ahmed Ali

He decked the nearest heavens with ornaments of stars,

6

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! we have adorned the lowest heaven) the first heaven (with an ornament, the planets) he says: the first heaven is adorned with planets:

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : we have indeed adorned the lowest heaven with an adornment, the stars, that is to say, [adorned] with their light or with them [the stars] (the genitive annexation [bi-zīnati’l-kawākib] is for explication; similarly [explicative] is the reading of bi-zīnatin, ‘with an adornment’, with nunation, [the adornment] explained as being ‘the stars’);