Verse. 38

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَاۗءَ كُلَّہَا ثُمَّ عَرَضَھُمْ عَلَي الْمَلٰۗىِٕكَۃِ۝۰ۙ فَقَالَ اَنْۢبِــُٔـوْنِىْ بِاَسْمَاۗءِ ھٰۗؤُلَاۗءِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ۝۳۱
WaAAallama adama alasmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almalaikati faqala anbioonee biasmai haolai in kuntum sadiqeena

English

Ahmed Ali

Then He gave Adam knowledge of the nature and reality of all things and everything, and set them before the angels and said: "Tell Me the names of these if you are truthful."

31

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and he taught adam all the names), the names of all his progeny, or the names of all the beasts and other things, including: a cooking pot, a plate and saucer, (then showed them) to prove that they were wrong (to the angels) who were commanded to prostrate, (saying: inform me of the names of these) created beings and descendents, (if ye are truthful) in your first claim.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and he taught adam the names, that is, the names of things named, all of them, by placing knowledge of them into his heart; then he presented them, these names, the majority of which concerned intellectual beings, to the angels and said, to them in reproach, ‘now tell me, inform me, the names of these, things named, if you speak truly’, in your claim that i would not create anything more knowledgeable than you, or that you are more deserving of this vicegerency; the response to the conditional sentence is intimated by what precedes it.