Verse. 3978

٣٨ - ص

38 - Sad

ءَ اُنْزِلَ عَلَيْہِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا۝۰ۭ بَلْ ہُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْ۝۰ۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ۝۸ۭ
Aonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabi

English

Ahmed Ali

To him of all of us has the Reminder been sent down?" They are still in doubt about My admonition; but they have not tasted My punishment yet!

8

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (hath the reminder been revealed unto him (alone) among us) has he been selected from among us to have prophethood and the scripture? (nay, but they) the disbelievers of mecca (are in doubt concerning my reminder) concerning my scripture and the prophethood of my prophet; (nay but they have not yet tasted my doom) they have not tasted my chastisement, this is why they lie about me.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : has the remembrance, the qur’ān, been revealed to him, muhammad (s), out of [all of] us’, when he is neither the elder nor the noblest among us? in other words, it could not have been revealed to him (read a-unzila pronouncing both hamzas, or not pronouncing the second one, but in both cases inserting an intervening alif or without [this insertion]). god, exalted be he, says: nay, but they are in doubt concerning my remembrance, my revelation, that is, the qur’ān, for they deny the one who has brought it. nay, but they have not yet tasted my chastisement, and if they were to taste it, they would certainly believe the prophet (s) in what he has brought — but then [in such a case] their belief [in the prophet] would be of no benefit to them.