Verse. 399

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْہٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْہٌ۝۰ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْھُھُمْ۝۰ۣ اَكَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ۝۱۰۶
Yawma tabyaddu wujoohun wataswaddu wujoohun faamma allatheena iswaddat wujoohuhum akafartum baAAda eemanikum fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona

English

Ahmed Ali

On the Day when some faces would be bright, and some others will be black (with despair), those with black faces (will be told): "Having come to the faith you denied it; now taste therefore the penalty for you disbelieved."

106

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (on the day (some) faces will be whitened and (some) faces will be blackened; and as for those whose faces have been blackened it will be said unto them) the angels in-charge of hell will say to them: (disbelieved ye) in allah (after your (profession of) belief?) in allah. (then taste the punishment for that ye disbelieved) in allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the day when some faces are blackened, and some faces whitened, that is, the day of resurrection. as for those whose faces are blackened, these being the disbelievers, who are thrown into the fire and to whom it is said in rebuke: ‘did you disbelieve after you had believed, on the day the covenant was made? then taste the chastisement for what you disbelieved!’

Sahl al-Tustari

تفسير : on the day when some faces are whitened…this means, the faces of the believers will become white through the light of their faith; …and some faces are blackened…, namely, the [faces] of the disbelievers, due to the darkness of their disbelief.he was asked about his words, abasement and wretchedness were cast upon them [2:61]. he replied:the purpose of these bodies is in the ‘deposits’ (waḍāʾiʿ) that god has placed within them, by which he puts his creatures to the test. among [these deposits] is one from which the obedient(ṭāʾiʿūn) should draw admonitory lessons, namely, disbelief (kufr). [on the other hand], there are those which are proof against the heedless (ghāfilūn), namely, gnosis (maʿrifa) and affirmation (taṣdīq) through speech and actions, just as he has said, and he appointed darknessesand light [6:1]. the inner meaning of this verse is that light is knowledge (ʿilm) and darkness is ignorance (jahl), in accordance with his words, and he whom god has not granted any light has no light [24:40], that is, the heart [of such a person] has not [the light] by which to perceive faith in god. the light of faith is one of the greatest blessings (minan) of god, mighty and majestic is he, and tokens of his generosity (karāmāt). the second [blessing] is the ‘good word’ which is referred to in his words, exalted is he, come now to a word that is agreed upon between us and you [3:64]. the third [great blessing] is obedience (iṭāʿa) that the bodily members carry out purely for god’s sake, as when the prayers are maintained and obligatory alms (zakāt) are paid [in a spirit of] satisfaction (qunūʿ) and contentment (riḍā). thus, [in this latter verse] he summoned them to the best speech, and the most excellent actions. if it had not been for faith in god and the qurʾān, which is the knowledge of god, and which contains a call [for people] to affirm his lordship and to serve him in fear, then the prophets, upon whom be blessings and peace, would not have known who among the people had responded to them.his words: