Verse. 4002

٣٨ - ص

38 - Sad

فَقَالَ اِنِّىْۗ اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّيْ۝۰ۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ۝۳۲۪
Faqala innee ahbabtu hubba alkhayri AAan thikri rabbee hatta tawarat bialhijabi

English

Ahmed Ali

He said: "The love of horses is worthy of desire to me for the remembrance of my Lord;" and when they were out of sight, (he said):

32

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and he said: lo! i have preferred the good things (of the world)) i have preferred the wealth of this world (to the remembrance of my lord) to the obedience of my lord; (till they were taken out of sight behind the curtain) until the sun disappeared behind the mountain of qaf.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he said, ‘lo! i have loved, i have desired, the love of [worldly] good things, that is, [of] horses, over the remembrance of my lord’, that is, [over] the afternoon prayer, until it, that is, the sun, disappeared behind the [night’s] veil, [until] it was concealed by that which veils it from sight.

Sahl al-Tustari

تفسير : (he [solomon] said) ‘lo! i have preferred the love of the good things [of this world] over the remembrance of my lord…’he said:[over] the afternoon prayer and its [prescribed] time. his words: