Attakhathnahum sikhriyyan am zaghat AAanhumu alabsaru
English
Ahmed Ali
Did we laugh at them (for nothing), or our eyes fail to pick them out?"
63
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (did we take them (wrongly) for a laughing stock) we made them subservient to us in the life of the world, (or have our eyes missed them) and we did not see them?
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : did we treat them mockingly? (read sukhriyyan, or sikhriyyan), did we use to deride them in [the life of] the world (the [final] yā’ [in sikhriyyā] is attributive). in other words, are they missing? or have [our] eyes missed them [here]?’, so that we have not caught sight of them. such [men] were the poor among the muslims, like ‘ammār [b. yāsir], bilāl [al-habashī], suhayb [al-rūmī] and salmān [al-fārisī].