Verse. 4141

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir

رَبَّنَا وَاَدْخِلْہُمْ جَنّٰتِ عَدْنِۨ الَّتِيْ وَعَدْتَّہُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۗىِٕـہِمْ وَاَزْوَاجِہِمْ وَذُرِّيّٰــتِہِمْ۝۰ۭ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ۝۸ۙ
Rabbana waadkhilhum jannati AAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min abaihim waazwajihim wathurriyyatihim innaka anta alAAazeezu alhakeemu

English

Ahmed Ali

Admit them, O Lord, to the garden of Eden which You promised them, and those of their fathers, spouses and progeny who are upright. You are truly all-mighty and all-wise.

8

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (our lord!) o our lord! (and make them enter the gardens of eden) the source of the prophets and righteous (which thou hast promised them) in the scripture, (with such of their fathers and their wives and their descendants as do right) as believe in allah's divine oneness. (lo! thou, only thou, art the mighty) in your dominion and sovereignty, (the wise) in your command and decree.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : our lord, and admit them into the gardens of eden, as [a place of] residence [for them], that which you have promised them, along with whoever were righteous (wa-man salaha is a supplement [either] to [the pronominal third person plural suffix] hum, ‘them’ in wa-adkhilhum, ‘and admit them’, or in wa‘adttahum, ‘you have promised them’) among their fathers and their wives and their descendants. surely you are the one who is the mighty, the wise, in what he does.