Verse. 4145

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir

ذٰلِكُمْ بِاَنَّہٗۗ اِذَا دُعِيَ اللہُ وَحْدَہٗ كَفَرْتُمْ۝۰ۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِہٖ تُؤْمِنُوْا۝۰ۭ فَالْحُكْمُ لِلہِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ۝۱۲
Thalikum biannahu itha duAAiya Allahu wahdahu kafartum wain yushrak bihi tuminoo faalhukmu lillahi alAAaliyyi alkabeeri

English

Ahmed Ali

This has come upon you because when God alone was invoked you disbelieved; but when partners were associated with Him, you believed. But judgement belongs to God, the all-high and supreme.

12

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah will say to them: (this) i.e. the torment in the fire and abhorrence (is (your plight) because, when allah only was invoked) because when it was said to you: say, there is no deity except allah, (you disbelieved) you denied, (but when some partner) some idols (was ascribed to him ye were believing) you acknowledge the idols as allah's partners. (but the command belongeth only to allah) judgement between the servants belong only to allah; he has decreed that the fire will be the lot of those who disbelieve in him, (the sublime) he is more exalted than all things, (the majestic) he is greater than all things.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : that, namely, the chastisement which you find yourselves in, is because, during [the life of] this world, when god was invoked alone, you would disbelieve, in his oneness; but if partners were ascribed to him, you would believe, you would accept such idolatry. so the judgement, to chastise you, belongs to god, the exalted, above his creation, the great, the tremendous.