Verse. 4216

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir

فَلَمَّا جَاۗءَتْہُمْ رُسُلُہُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرِحُوْا بِمَا عِنْدَہُمْ مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِہِمْ مَّا كَانُوْا بِہٖ يَسْتَہْزِءُوْنَ۝۸۳
Falamma jaathum rusuluhum bialbayyinati farihoo bima AAindahum mina alAAilmi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona

English

Ahmed Ali

For when Our apostles came to them with clear proofs, they boasted and exulted at the knowledge they possessed; but what they used to mock recoiled back on them,

83

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when their messengers brought them clear proofs) commands and prohibitions (they exulted in the knowledge they (themselves) possessed) they exulted in religion and works they had; but this was out of surmise since they did not have any certainty. (and that which they were wont to mock) the punishment of mocking their messengers (befell them) surrounded them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when their messengers brought them clear signs, manifest miracles, they, the disbelievers, exulted in the knowledge they, the messengers, possessed, an exultation that entailed mockery and amusement, as they rejected such [knowledge], and there besieged, befell, them that which they used to deride, namely, the chastisement.