Verse. 4215

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِي الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَۃُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِہِمْ۝۰ۭ كَانُوْۗا اَكْثَرَ مِنْہُمْ وَاَشَدَّ قُوَّۃً وَّ اٰثَارًا فِي الْاَرْضِ فَمَاۗ اَغْنٰى عَنْہُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ۝۸۲
Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharan fee alardi fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona

English

Ahmed Ali

Have they not travelled in the land and seen how was the end of those before them who were far more numerous than they and more strong, and have left behind them traces on the earth. And yet nothing of what they did profited them.

82

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (have they not) i.e. the people of mecca (travelled in the land to see) to reflect on (the nature of the consequence for) on the requital of (those before them) how we destroy them when they disbelieved in their messengers? (they were more numerous than these) than the people of mecca, (and mightier in power) in physical strength (and (in the) traces (which they left behind them) in the earth) they were keener on the life of this world and travelled more than them in seeking it. (but all that they used to earn) and say and do upon following their religions (availed them not) from allah's punishment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : have they not travelled across the land to see the nature of the consequence for those before them? they were more powerful than them in might and in [their] vestiges on earth, in the way of large structures and palaces. but what they used to earn did not avail them.