Verse. 4275

٤٢ - ٱلشُّورىٰ

42 - Ash-Shura

كَذٰلِكَ يُوْحِيْۗ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَ۝۰ۙ اللہُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ۝۳
Kathalika yoohee ilayka waila allatheena min qablika Allahu alAAazeezu alhakeemu

English

Ahmed Ali

So has God, all-mighty and all-wise, been revealing to you and to others before you.

3

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (thus allah the mighty) in retribution against those who do not believe in him, (the wise) in his command and decree, he commands that none should be worshipped except him; it is also said this means: the mighty in his sovereignty and dominion, the wise in his command and decree (inspireth thee (muhammad) as (he inspired) those before thee) of messengers; allah says: just as we have revealed to you (ha. mim. 'ayn. sin. qaf.) we have also revealed to those messengers who came before you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : thus — in other words, in the same [manner of] revelation — does he reveal to you and, did he reveal, to those [who were] before you, god (allāhu, is the agent of [the action of] revelation) the mighty, in his kingdom, the wise, in his actions.