Verse. 4308

٤٢ - ٱلشُّورىٰ

42 - Ash-Shura

فَمَاۗ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوۃِ الدُّنْيَا۝۰ۚ وَمَا عِنْدَ اللہِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰي رَبِّہِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ۝۳۶ۚ
Fama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya wama AAinda Allahi khayrun waabqa lillatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona

English

Ahmed Ali

Whatsoever you have been given is only this life's merchandise; but what is with God is better and more lasting for those who believe and place their trust in their Lord,

36

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (now whatever ye have been given) of wealth and adornment of life (is but a passing comfort for the life of the world) and it will not last, (and that which allah hath) of reward (is better) than that which you have in the life of this world (and more lasting) than the comfort of the life of the world which is perishing; and then he explained to them by saying: (for those who believe) in muhammad (pbuh) and in the qur'an: i.e. abu bakr and his fellow believers (and put their trust in their lord) not in their wealth.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so whatever you — [this is] an address is to believers and others — have been given, of the luxuries of this world, is [but] the enjoyment of the life of this world, enjoyed for the duration of it but then perishes. but what is with god, of reward, is better and more lasting for those who believe and put their trust in their lord (li’lladhīna āmanū wa-‘alā rabbihim yatawakkalūna, is supplemented by [the following clause]),