Verse. 4316

٤٢ - ٱلشُّورىٰ

42 - Ash-Shura

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللہُ فَمَا لَہٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِہٖ۝۰ۭ وَتَرَى الظّٰلِـمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ ہَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍ۝۴۴ۚ
Waman yudlili Allahu fama lahu min waliyyin min baAAdihi watara alththalimeena lamma raawoo alAAathaba yaqooloona hal ila maraddin min sabeelin

English

Ahmed Ali

He whom God leads astray has no one except God to protect him. You should see the sinners when they face the punishment. They will say: "Isn't there a way of going back?"

44

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he whom allah sendeth astray) from his religion, (for him there is no protecting friend after him) for him there is none to guard him after allah. (and thou (muhammad) wilt see the evil-doers) the idolaters (when they see the doom, (how) they say: is there any way of return) is there any way we can go back to the life of the world?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and whomever god leads astray has no protector after him, that is to say, none to take charge of guiding him after god has led him astray. and you will see the wrongdoers, when they sight the chastisement, saying, ‘is there any way, any route [by which], to return?’, to this world.