Verse. 438

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُـوْتَ اِلَّا بِـاِذْنِ اللہِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا۝۰ۭ وَ مَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِہٖ مِنْھَا۝۰ۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَۃِ نُؤْتِہٖ مِنْھَا۝۰ۚ وَسَنَجْزِي الشّٰكِرِيْنَ۝۱۴۵
Wama kana linafsin an tamoota illa biithni Allahi kitaban muajjalan waman yurid thawaba alddunya nutihi minha waman yurid thawaba alakhirati nutihi minha wasanajzee alshshakireena

English

Ahmed Ali

No one can die before his appointed term except in accordance with the law of God. And to him who desires a reward in this world, We shall give it; and to him who desires a reward in the life to come, We shall do that. We shall certainly reward those who are grateful.

145

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (no soul can ever die except by allah's leave) except by allah's will and decree (and at a term appointed) a man's lifespan and sustenance are both registered at an appointed term, and none shall take place before its due time. (whoso desireth) with his works and jihad (the reward of the world) the benefit of this worldly life, (we bestow on him thereof) we shall give him from this worldly life what he desires but he does not have any share in the hereafter; (and whoso desireth) with his works and jihad (the reward of the hereafter) the benefit of the hereafter, (we bestow on him thereof) we shall give him of the hereafter what he desires. (we shall reward the thankful) reward the believers for their faith and jihad.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : it is not for any soul to die, save by the leave of god, by his decree, a prescribed (kitāban, here a verbal noun, that is, god has prescribed this) term, that is to say, [a term fixed] in time, neither brought forward nor deferred, so why did you retreat [in defeat]? defeat does not ward off death, nor does standing one’s ground sever life. and whoever desires, by his deeds, the reward of this world, that is, his requital in it, we will give him of it, what has been alloted to him, but he shall have no share in the hereafter; and whoever desires the reward of the hereafter, we will give him of it, that is, of its reward; and we will requite the thankful.