Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
English
Ahmed Ali
Apart from those to whom God is kind. He is all-mighty and all-merciful.
42
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (save him on whom allah hath mercy) from among the believers, for these are not as described above, for they will intercede for one another. (lo! he is the mighty) in retribution against the disbelievers, (the merciful) towards the believers.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : except for him on whom god has mercy — and these are the believers, for they will intercede for one another with god’s permission. he is indeed the mighty, the victor in his retribution of the disbelievers, the merciful, to believers.
Sahl al-Tustari
تفسير : …except for him on whom god has mercy…that is, whomever god knows from his prior knowledge to be one of those who will receive mercy, [so that] in the end, the grace of that mercy will reach him, by virtue of his making the believers intercessors (shufaʿāʾ) for one another.his words, exalted is he: