Verse. 4483

٤٥ - ٱلْجَاثِيَة

45 - Al-Jathiya

مِنْ وَّرَاۗىِٕہِمْ جَہَنَّمُ۝۰ۚ وَلَا يُغْنِيْ عَنْہُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـــــًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللہِ اَوْلِيَاۗءَ۝۰ۚ وَلَہُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ۝۱۰ۭ
Min waraihim jahannamu wala yughnee AAanhum ma kasaboo shayan wala ma ittakhathoo min dooni Allahi awliyaa walahum AAathabun AAatheemun

English

Ahmed Ali

There is Hell before them; and whatever they have earned will not avail them in the least, nor those whom they take as friends apart from God. There is great chastisement for them.

10

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (beyond them there is hell) ahead of them, after they die, there is gehenna, (and that which they have earned) and that which they have amassed of wealth and that which they have committed of transgressions (will naught avail them) from allah's punishment, (nor those whom they have chosen for protecting friends beside allah) nor those whom they worshipped as deities beside allah will avail them. (theirs will be an awful doom) al-nadr ibn al-harith will suffer all this.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : beyond them, that is to say, ahead of them — because they are [still] in this world — is hell, and that which they have earned, of wealth and deeds, will not avail them in any way, nor those whom they took besides god, that is, idols, as patrons. and for them there will be a great chastisement.