Verse. 4492

٤٥ - ٱلْجَاثِيَة

45 - Al-Jathiya

اِنَّہُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللہِ شَيْـــــًٔا۝۰ۭ وَاِنَّ الظّٰلِـمِيْنَ بَعْضُہُمْ اَوْلِيَاۗءُ بَعْضٍ۝۰ۚ وَاللہُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ۝۱۹
Innahum lan yughnoo AAanka mina Allahi shayan wainna alththalimeena baAAduhum awliyao baAAdin waAllahu waliyyu almuttaqeena

English

Ahmed Ali

They will not avail you in the least against God. Surely the wicked are each other's friends, but God befriends those who fear and follow the right path.

19

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! they can avail you naught against allah) against allah's punishment if you follow their whims. (and lo! as for the wrong-doers) the disbelievers, (some of them are friends of others) some of them follow the religion of others; (and allah is the friend of those who ward off (evil)) disbelief, idolatry and indecencies.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : assuredly they will not avail, they [will not] protect, you in any way against god, against his chastisement. and assuredly the wrongdoers, the disbelievers, are allies of one another; but god is the ally [only] of the god-fearing.

Sahl al-Tustari

تفسير : assuredly they will not avail you in any way against god…whoever becomes wealthy without recourse to god will become needy through his wealth; and whoever gains honour without recourse to him will be humiliated through his honour. take note of how god says: assuredly they will not avail you in any way against god…his words, exalted is he: