Verse. 45

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

قُلْنَا اھْبِطُوْا مِنْہَا جَمِيْعًا۝۰ۚ فَاِمَّا يَاْتِيَنَّكُمْ مِّـنِّىْ ھُدًى فَمَنْ تَبِــعَ ھُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْہِمْ وَلَا ھُمْ يَحْزَنُوْنَ۝۳۸
Qulna ihbitoo minha jameeAAan faimma yatiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

English

Ahmed Ali

And We said to them: "Go, all of you. When I send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret;

38

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (we said) to adam, eve, the serpent, the peacock and satan: (go down) from heaven, (all of you). then allah, exalted is he, mentioned adam's progeny, (from hence; but verily there cometh unto you), when and whenever it comes to you, (from me a guidance), a scripture and an emissary; (whoso followeth my guidance) the scripture and the emissary, (there shall no fear come upon them) regarding any torment in the future, (neither shall they grieve) about what they have left behind them. it is also said that this means that no fear will come upon them perpetually and nor will they grieve perpetually; no fear will come upon them when death is slain and they will not grieve when hell is closed.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : we said, ‘go down from it, from the garden, all together (he has repeated this [phrase qulnā ihbitū] in order to supplement it with), yet (fa-immā: the nūn of the conditional particle in [‘if’] has been assimilated with the extra mā) there shall come to you from me guidance, a book and a prophet, and whoever follows my guidance, believing in me and performing deeds in obedience of me, no fear shall befall them, neither shall they grieve, in the hereafter, since they will be admitted into paradise.