Verse. 4518

٤٦ - ٱلْأَحْقَاف

46 - Al-Ahqaf

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىہُ۝۰ۭ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُہٗ فَلَا تَمْلِكُوْنَ لِيْ مِنَ اللہِ شَيْـــــًٔا۝۰ۭ ہُوَاَعْلَمُ بِمَا تُفِيْضُوْنَ فِيْہِ۝۰ۭ كَفٰى بِہٖ شَہِيْدًۢا بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ۝۰ۭ وَہُوَالْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ۝۸
Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shayan huwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihi shaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemu

English

Ahmed Ali

Do they say: "He has fabricated it?" Tell them: "If I have fabricated it, you have no power to save me from God. He knows what you are busy with concerning this. He is sufficient as witness between you and me; yet He is forgiving, ever-merciful."

8

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (or say they) indeed they say: (he hath invented it) muhammad has invented the qur'an? (say) to them o muhammad (if i have invented it) if i have invented the qur'an as you claim, (still ye have no power to support me against allah) against allah's torment. (he is best aware of what ye say among yourselves concerning it) he is best aware of the lies in which you engage concerning the qur'an. (he sufficeth) allah suffices (for a witness between me and you) that i am allah's messenger and this qur'an is his speech. (and he is the forgiving) he forgives whoever repents amongst you, (the merciful) towards anyone who dies repentant.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : or (am has the significance of bal, ‘nay, but …’ and the [rhetorical interrogative] hamza of denial) do they say, ‘he has invented it?’, that is, the qur’ān. say: ‘if i have invented it, hypothetically [speaking], still you would have no power to avail me against god, that is to say, against his chastisement, in any way, in other words, you would not be able to ward it off from me if god chooses to chastise me. he knows best what you delve into [of gossip] concerning it, what you say about the qur’ān. he, exalted be he, suffices as a witness between me and you. and he is the forgiving, to the one who repents, the merciful’, to him, and so he does not hasten to punish you.