Verse. 4533

٤٦ - ٱلْأَحْقَاف

46 - Al-Ahqaf

قَالَ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اؘ۝۰ۡۖ وَاُبَلِّغُكُمْ مَّاۗ اُرْسِلْتُ بِہٖ وَلٰكِنِّىْۗ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْـہَلُوْنَ۝۲۳
Qala innama alAAilmu AAinda Allahi waoballighukum ma orsiltu bihi walakinnee arakum qawman tajhaloona

English

Ahmed Ali

He said: "Only God has the knowledge. I only convey to you what I have been sent with. But I see you are a foolish people."

23

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he said) hud said to them: (the knowledge) of when the torment shall come (is with allah only. i convey unto you that wherewith i have been sent) of the message of allah's divine oneness, (but i see you are a folk that know not) allah's command and his torment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he, hūd, said, ‘the knowledge is with god only, he is the one who knows when chastisement will befall you, and i am [merely] conveying to you what i have been sent with, to you. but i see that you are an ignorant lot’, given your hastening on of the chastisement.