Verse. 4557

٤٧ - مُحَمَّد

47 - Muhammad

اِنَّ اللہَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِہَا الْاَنْہٰرُ۝۰ۭ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَتَمَتَّعُوْنَ وَيَاْكُلُوْنَ كَـمَا تَاْكُلُ الْاَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّہُمْ۝۱۲
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha alanharu waallatheena kafaroo yatamattaAAoona wayakuloona kama takulu alanAAamu waalnnaru mathwan lahum

English

Ahmed Ali

Verily God will admit those who believe and do the right into gardens with streams of water running by. But the unbelievers revel and carouse and subsist like beasts, and Hell will be their residence.

12

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! allah will cause those who believe) in muhammad (pbuh) and in the qur'an (and do good works) and do acts of obedience privately between themselves and their lord (to enter gardens beneath which) beneath its trees and houses (rivers) of wine, water, honey and milk (flow; while those who disbelieve) in muhammad (pbuh) and in the qur'an: abu sufyan and his host (take their comfort in this life and eat) with avidity without sparing a thought for what tomorrow holds (even as the cattle eat, and the fire is their habitation) in the hereafter.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god will surely admit those who believe and perform righteous deeds into gardens underneath which rivers flow. as for those who disbelieve, they take their enjoyment, in this world, and eat as the cattle eat, that is to say, they are only concerned with [filling] their bellies and [satisfying] their private parts, without giving any thought to the hereafter; and the fire will be their habitation, their home, their station and their [final] destination.