Verse. 4587

٤٨ - ٱلْفَتْح

48 - Al-Fath

ہُوَالَّذِيْۗ اَنْزَلَ السَّكِيْنَۃَ فِيْ قُلُوْبِ الْمُؤْمِنِيْنَ لِيَزْدَادُوْۗا اِيْمَانًا مَّعَ اِيْمَانِہِمْ۝۰ۭ وَلِلہِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ۝۰ۭ وَكَانَ اللہُ عَلِــيْمًا حَكِـيْمًا۝۴ۙ
Huwa allathee anzala alssakeenata fee quloobi almumineena liyazdadoo eemanan maAAa eemanihim walillahi junoodu alssamawati waalardi wakana Allahu AAaleeman hakeeman


Ahmed Ali

It is He who sent down the sense of security into the hearts of believers so that their faith may increase with belief, -- God's are the armies of the heavens and the earth; and God is all-knowing and all-wise; --



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he it is who sent down peace of reassurance) tranquillity (into the hearts of the believers) into the hearts of true believers on the day of al-hudaybiyyah (that they might add faith) that they might add certainty, belief and knowledge (unto their faith) in allah and his messenger. (allah's are the hosts of the heavens) the angels (and the earth) the believers and he sets them on whoever he will among his enemies, (and allah is ever knower) of what he has done to you: victory, forgiveness, guidance, help and sending down tranquillity into the hearts of the believers, (wise) regarding that which he has done with you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he it is who sent down the spirit of peace, [divine] reassurance, into the hearts of the believers, that they might add faith to their faith, by way of [their embracing of] the legal stipulations of religion: for every time he revealed one [of these], they would believe in it — including the [command to] struggle. and to god belong the hosts of the heavens and the earth, and so if he wanted to bring victory to his religion by means of others, he would have done so. and god is ever knower, of his creatures, wise, in his actions, in other words, he is ever possessed of such attributes;

Sahl al-Tustari

تفسير : it was he who sent down the spirit of peace (sakīna) into the hearts of the believers…that is, profound peace (ṭumaʾnīna). for god first of all discloses to his servants gnosis (maʿārif), then forms of mediation (wasāʾil), then the spirit of peace (sakīna), and lastly intuitive insights (baṣāʾir). and one to whom god discloses intuitive insights, knows things according to their essences (jawāhir), as did abū bakr al-Ṣiddīq <img border="0" src="images/radeyallahanhom.jpg" width="24" height="22"> who never erred in speech.his words: and to god belong the forces of the heavens and the earth…he said:his forces (junūd) are of different kinds: his forces in heaven are the prophets (anbiyāʾ), and on earth, [his] friends (awliyāʾ). his forces in heaven are hearts (qulūb), and on the earth, souls (nufūs). whatever god empowers (sallaṭa) over you, [may be counted as being] among his forces. if he empowers your lower self over you, your lower self will itself destroy you; and likewise, if he empowers your bodily members over you, they themselves will destroy you. if your lower self overpowers your heart, it will drive you to the pursuit of desire (hawā). but if your heart overpowers your lower self and your bodily members, it will tether them with propriety (adab), compel them into worship (ʿibāda), and then adorn them with sincerity in servanthood (ikhlāṣ fi’l-ʿubūdiyya). all of these together amount to god’s forces.his words: