Verse. 4593

٤٨ - ٱلْفَتْح

48 - Al-Fath

اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللہَ۝۰ۭ يَدُ اللہِ فَوْقَ اَيْدِيْہِمْ۝۰ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰي نَفْسِہٖ۝۰ۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰہَدَ عَلَيْہُ اللہَ فَسَيُؤْتِيْہِ اَجْرًا عَظِيْمًا۝۱۰ۧ
Inna allatheena yubayiAAoonaka innama yubayiAAoona Allaha yadu Allahi fawqa aydeehim faman nakatha fainnama yankuthu AAala nafsihi waman awfa bima AAahada AAalayhu Allaha fasayuteehi ajran AAatheeman


Ahmed Ali

Those who swear allegiance to you indeed swear allegiance to God; and God's protection is over them. Then whosoever breaks the promise breaks it to his own loss; but whosoever fulfills the promise made to God will receive a great reward from Him.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : then he mentioned the pact of ridwan at al-hudaybiyyah which took place under a tree, the samurah tree; those present at this pact were about 1500 people, and swore allegiance to the prophet of allah which, among others, entailed giving counsel, help and not running away [in war]. allah said: (lo! those who swear allegiance unto thee (muhammad)) on the day of al-hudaybiyyah, (swear allegiance only unto allah) it is as if they swear allegiance to allah. (the hand of allah) in terms of reward and help (is above their hands) in relation to truthfulness, fulfilment and completion. (so whosoever breaketh his oath, breaketh it only to his soul's hurt) the punishment of this breaking is against his soul; (while whosoever keepeth his covenant with allah) and remain truthful and loyal, (on him will he bestow immense reward) on him allah bestows abundant reward in paradise. none of those who swore allegiance broke his oath, because they were all sincere and died honouring the allegiance of ridwan. that is to say to the exception of one man named jadd ibn qays, a hypocrite, who hid on that day behind his camel and did not join in when the swearing of allegiance took place. allah made him die in his state of hypocrisy.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : truly those who pledge allegiance to you, the ‘pledge of beatitude’ (bay‘at al-ridwān) given at al-hudaybiyya, in fact pledge allegiance to god — this [statement] is akin to: whoever obeys the messenger, verily obeys god [q. 4:80]. the hand of god is above their hands, [the hands] with which they pledged allegiance to the prophet, in other words, god, exalted be he, has observed their pledge of allegiance and will requite them in accordance with [their adherence to] it. so whoever reneges, [whoever] breaches the pledge, reneges — [that is] the evil consequences of his breach will eventually be — against his own soul; and whoever fulfils the covenant which he has made with god, he will give him (fa-sa-yu’tīhi; or read fa-sa-nu’tīhi, ‘we will give him’) a great reward.

Sahl al-Tustari

تفسير : …the hand of god is above their hands…he said:that is, the power (ḥawl) of god and his strength (quwwa) is above their strength (quwwa) and their action (ḥaraka). this is in their saying to the messenger <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> at the time of the pledge (bayʿa), ‘we have pledged to you that we will not flee, and we will fight for you.’ there is another possible meaning of the hand of god is above their hands, which is, the grace (minna) of god is above them in their being guided to take the pledge, and his reward (thawāb) for them is above their pledge and their obedience for you.his words: