Verse. 4595

٤٨ - ٱلْفَتْح

48 - Al-Fath

بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰۗى اَہْلِيْہِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ۝۰ۚۖ وَكُنْتُمْ قَوْمًۢا بُوْرًا۝۱۲
Bal thanantum an lan yanqaliba alrrasoolu waalmuminoona ila ahleehim abadan wazuyyina thalika fee quloobikum wathanantum thanna alssawi wakuntum qawman booran

English

Ahmed Ali

In fact you imagined that the Prophet and the faithful would never come back home; and this seemed pleasing to your hearts, and you entertained evil thoughts. You are a people lost.

12

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (nay, but ye deemed) o hypocrites (that the messenger and the believers would never return to their own folk) from al-hudaybiyyah to medina, (and that was made fair-seeming in your hearts) and you were so convinced of this that you stayed behind, (and ye did think an evil thought) and you thought that allah will not help his prophet, (and ye were worthless folk) and you were ruined folk, with unsound and hardened hearts.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : nay (bal in both instances marks a transition from one subject to another), but you thought that the messenger and the believers would never return to their families, and that [thought] was adorned in your hearts, that is to say, [you thought] that they would be annihilated by being slain and would not return, and you thought evil thoughts, that [just mentioned], and other things, and you were a ruined lot’ (būr is the plural of bā’ir), in other words, [a lot to be] destroyed according to god for [having entertained] such [evil] thoughts.