Verse. 4603

٤٨ - ٱلْفَتْح

48 - Al-Fath

وَعَدَكُمُ اللہُ مَغَانِمَ كَثِيْرَۃً تَاْخُذُوْنَہَا فَعَجَّلَ لَكُمْ ہٰذِہٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْ۝۰ۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَۃً لِّــلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَہْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًا۝۲۰ۙ
WaAAadakumu Allahu maghanima katheeratan takhuthoonaha faAAajjala lakum hathihi wakaffa aydiya alnnasi AAankum walitakoona ayatan lilmumineena wayahdiyakum siratan mustaqeeman

English

Ahmed Ali

God had promised you many spoils that you would capture; so He gave this soon enough to you, and stayed the hands of men from you that it may serve as a sign for believers, and guide you on the straight path;

20

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah promiseth you much booty that ye will capture) this is the booty of persia which they had not captured yet but would capture a few years later, (and hath given you this) i.e. the booty of khaybar (in advance, and hath withheld men's hands from you) from fighting you; referring here to asad and ghatafan who were allies of khaybar, (that it) the conquest of khaybar (may be a token) a lesson and sign (for the believers) this is because the believers were about 8,000 in number while khaybar were about 70,000, (and that he may guide you on a right path) and that he may hold you firm on an established religion with which he is pleased.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god has promised you abundant spoils which you will capture, through the [various] conquests. so he has expedited this one, the spoils of khaybar, for you, and withheld men’s hands from you, with regard to your families, after you had set off [on the campaign], as the jews had intended [to plot] against them; but god cast terror into their hearts; so that it, the expedited one (wa-li-takūna is a supplement to an implied verb, that is to say, li-tashkurūhu, ‘that you may give thanks to him’) may be a sign for the believers, of their being assisted [by god], and that he may guide you on a straight path, that is to say, the way in which you should rely on him and entrust any affair to him, exalted be he;