Verse. 461

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

اَلَّذِيْنَ قَالُوْا لِاِخْوَانِھِمْ وَقَعَدُوْا لَوْ اَطَاعُوْنَا مَا قُتِلُوْا۝۰ۭ قُلْ فَادْرَءُوْا عَنْ اَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ۝۱۶۸
Allatheena qaloo liikhwanihim waqaAAadoo law ataAAoona ma qutiloo qul faidraoo AAan anfusikumu almawta in kuntum sadiqeena

English

Ahmed Ali

To those who sit at home and say of their brothers: "They would never have been killed had they listened to us, say: "Drive away death from your midst if what you say is true."

168

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : they are (those who, while they sat at home) and refrained from jihad, (said of their brethren) the hypocrites in medina: (if they) i.e. muhammad and his companions by remaining in medina (had been guided by us they would not have been slain) in their military expedition. (say) o muhammad, to the hypocrites: (then avert death from yourselves if ye are truthful) in your claim.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those who (alladhīna substitutes for the previous alladhīna, or constitutes an adjectival qualification [of it]) said to their brothers, in religion, whilst they themselves, had, stayed put, [refraining] from [joining] the struggle, ‘had they, the martyrs at uhud or those who stayed put with us, obeyed us, they would not have been slain’. say, to them: ‘then avert, ward off, death from yourselves, if you speak the truth’, in that staying put delivers one from it [sc. from death].