Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon AAajeebun
English
Ahmed Ali
They are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: "This is astonishing:
2
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (nay, but they marvel) i.e. the quraysh; and it is because they marvelled that allah made this oath: they marvelled when they were told they will be resurrected after death; he said: in fact the quraysh, among whom ubayy and umayyah the sons of khalaf, munbih and nabih the son of hajjaj, marvelled (that a warner) a warning messenger (of their own) from their own lineage (hath come unto them; and the disbelievers) the disbelievers of mecca: ubayy, umayyah, munbih and nabih (say: this) which muhammad (pbuh) says, i.e. that they will be resurrected after death, (is a strange thing) for he says:
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : nay, but they consider it odd that there should have come to them a warner from among themselves, a messenger who is one of them, to threaten them with [the punishment of] the fire after resurrection. so the disbelievers say, ‘this, warning, is an odd thing!