Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin
English
Ahmed Ali
How many generations have We destroyed before them who were mightier in power than they. Then they searched throughout the land to see if there was a way of escape.
36
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and how many a generation) past generation (we destroyed before them) before your folk, (who were mightier than these) than your folk (in prowess) in physical strength (so that they overran the lands!) they moved about and travelled for their trade (had they any place of refuge) or escape from our chastisement? and it is also said this means: is there anyone of them left?
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and how many a generation we destroyed before them, that is, before the disbelievers of quraysh we destroyed many generations of disbelievers, who were mightier than these in prowess, and [who] then searched throughout the land [wondering]: is there any escape?, for them and others from death, but they found none.