Messages deterring them from evil had come to them,
4
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and surely there hath come unto them) unto the people of mecca in the qur'an (news) of the nations of old, how they were destroyed when they disbelieved (whereof the purport should deter) and take admonition,
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and verily there has come to them such tidings, stories about the destruction of communities which denied their messengers, as contain a deterrent, to them (muzdajar is a verbal noun, or a noun of place; the dāl [of muzdajar] replaces the tā’ of [the 8th form] ifta‘ala; one may say, izdajartuhu or zajartuhu, to mean ‘i forbade him sternly’; mā, ‘such as’, either indicates a relative clause, or it is qualified by an adjective);