Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi
English
Ahmed Ali
Are the unbelievers among you any better than they? Or is there immunity for you in the Scriptures?
43
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (are your disbelievers) o muhammad; and it is said: o people of mecca (better than those) we related to you, (or have ye some immunity in the scriptures) from punishment?
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : are your disbelievers, o quraysh, better than those?, mentioned [beginning] from the people of noah to those of pharaoh, which is why they have not been chastised? or have you, o disbelievers of quraysh, [been granted] some immunity, from chastisement, in the scriptures?, the books? (the interrogative in both instances is meant as a denial, in other words: it is not so).