Verse. 507

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَمَنْ يَّعْصِ اللہَ وَرَسُوْلَہٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَہٗ يُدْخِلْہُ نَارًا خَالِدًا فِيْھَا۝۰۠ وَلَہٗ عَذَابٌ مُّہِيْنٌ۝۱۴ۧ
Waman yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran khalidan feeha walahu AAathabun muheenun

English

Ahmed Ali

Those who disobey God and the Prophet and exceed the bounds of law, will be taken to Hell and abide there for ever and shall suffer despicable punishment.

14

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and whoso disobeyeth allah and his messenger) regarding the division of estates (and transgresseth his limits) contravenes his legal rulings and obligations through deviation and disobedience, (he will make him enter fire, where such will dwell for ever) continually abiding in the fire until whenever allah wills; (his will be a shameful doom) through which he will be humiliated; it is also said that (be a shameful doom) means: a severe torment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but whoever disobeys god, and his messenger; and transgresses his bounds, him he will admit ([read] in both ways [as above, yudkhilhu and nudkhilhu]) to a fire, abiding therein, and for him, in it, there shall be a humbling chastisement, one of humiliation. (in both [of the last] verses, the [singular] person [of the suffixed pronouns and the verbs] accords with the [singular] form of [the particle] man, ‘whoever’, while [the plural person in] khālidīn, ‘abiding’, accords with its [general plural] import.)