Verse. 5090

٥٧ - ٱلْحَدِيد

57 - Al-Hadeed

فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَۃٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا۝۰ۭ مَاْوٰىكُمُ النَّارُ۝۰ۭ ہِىَ مَوْلٰىكُمْ۝۰ۭ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ۝۱۵
Faalyawma la yukhathu minkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo mawakumu alnnaru hiya mawlakum wabisa almaseeru

English

Ahmed Ali

So no ransom will be accepted of you on this day, or of those who refused to believe. Hell will be your refuge and the only friend -- and how evil a destination!"

15

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (so this day) which is the day of judgement (no ransom can be taken from you) o group of hypocrites (nor from those who disbelieved) in muhammad (pbuh) and the qur'an. (your home is the fire) your destination is the fire; (that is your patron) it has better right over you, (and a hapless journey's end) they will come to: their companions being the satans, their neighbours the disbelievers, their food the zaqqum, their drink boiling water, their clothes pieces of fire and their visitors snakes and scorpions.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so on this day no ransom will be taken from you (read tu’khadhu or yu’khadhu) nor from those who disbelieved. your abode will be the fire: it will be your guardian, it is [the place truly] deserving of you, and an evil destination!’, it is.

Sahl al-Tustari

تفسير : so on this day no ransom will be taken from you…that is, no ransom will be accepted for your souls.ibn sālim said:i served sahl b. ʿabd allāh for sixty years and he did not change in terms of his practice of remembrance or anything else. then on the last day of his life a man recited the verse before him, so on this day no ransom will be taken from you, and i saw him tremble and sway to the point where he almost fell down. when he recovered his state of sobriety (ṣaḥw), i asked him about what had passed, saying, ‘nothing has happened like this during my time with you.’ hereplied, ‘yes i know, my dear friend! indeed i have become weak.’ so i asked, ‘what is the condition [that denotes] a strong state (quwwat al-ḥāl)?’ he replied, ‘there is no influx [from above] (wārid) that comes over him without his absorbing it through his strength. whoever acts in this way will not be changed by the influxes [of grace] (wāridāt) that he receives, howeverstrong they may be.’he also used to say, ‘my state during [ritual] prayer (ṣalāt) is the same as that before the commencementof the prayer.’ this is because he would keep watch over his heart and keep god, exalted is he, before his eyes with his innermost secret (sirr) before commencing the prayer, and consequently he would stand for prayer with the presence of his heart (ḥuḍūr qalbihi) and the collectedness of his spiritual energy (jamʿ himmatihi). his words, exalted is he: