Verse. 5107

٥٨ - ٱلْمُجَادِلَة

58 - Al-Mujadila

وَالَّذِيْنَ يُظٰہِرُوْنَ مِنْ نِّسَاۗىِٕہِمْ ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا قَالُوْا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَۃٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّـتَـمَاۗسَّا۝۰ۭ ذٰلِكُمْ تُوْعَظُوْنَ بِہٖ۝۰ۭ وَاللہُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ۝۳
Waallatheena yuthahiroona min nisaihim thumma yaAAoodoona lima qaloo fatahreeru raqabatin min qabli an yatamassa thalikum tooAAathoona bihi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

English

Ahmed Ali

Those who call their wives their mothers then revoke what they had said, should free a slave before having physical contact (with them). This is to warn you, as God is aware of what you do.

3

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah explained the expiation for saying to one's wife: “you are unlawful to me just like my mother is” (zihar), saying: (those who put away their wives (by saying they are as their mothers)) those who make unlawful for themselves sexual intercourse with their wives (and afterward would go back on that which they have said) then go back on making it lawful; ((the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another. unto this) freeing of a slave (ye are exhorted) as an expiation of the zihar; (and allah is informed of what ye do) regarding the zihar, of expiation and other things.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and those who repudiate their wives by zihār and then go back on what they have said, instead doing the opposite of this and retaining the woman divorced by zihār, that which is contrary to the purpose of zihār in which a woman is characterised as being forbidden — then [the penalty for them is] the setting free of a slave, an obligation upon him, before they touch one another, in sexual intercourse. by this you are being admonished; and god is aware of what you do.