Verse. 511

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَلَيْسَتِ التَّوْبَۃُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّـيِّاٰتِ۝۰ۚ حَتّٰۗي اِذَا حَضَرَ اَحَدَھُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّىْ تُبْتُ الْـــٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَھُمْ كُفَّارٌ۝۰ۭ اُولٰۗىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَھُمْ عَذَابًا اَلِـــيْمًا۝۱۸
Walaysati alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyiati hatta itha hadara ahadahumu almawtu qala innee tubtu alana wala allatheena yamootoona wahum kuffarun olaika aAAtadna lahum AAathaban aleeman

English

Ahmed Ali

But (He does not accept) the repentance of those who continue indulging in evil until death draws near and they say: "We now repent;" nor of those who die disbelieving. For them We have a grievous retribution in wait.

18

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (the forgiveness) allah overlooking sins (is not for those who do ill deeds until, when death attendeth upon one of them) when one of them is suffering from the agony of death, (he saith: lo! i repent now; nor yet for those who die while they are disbelievers). allah says that he does not accept the repentance of unbelievers at the moment they suffer the pangs of death. (for such) for the unbelievers (we have prepared a painful doom) this was revealed about tu'mah and his companions who had left islam.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : repentance is not for those who do evil deeds, sins, until, when death approaches one of them, and the pangs of death begin, he says, upon witnessing his predicament: ‘indeed now i repent’, for this would not avail him and would not be accepted from him; neither for those who die disbelieving, if they repent in the hereafter upon seeing the chastisement: it will not be accepted from them. those — we have prepared for them a painful chastisement.