Verse. 5113

٥٨ - ٱلْمُجَادِلَة

58 - Al-Mujadila

يٰۗاَيُّہَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۗا اِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَـنَاجَوْا بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوٰى۝۰ۭ وَاتَّقُوا اللہَ الَّذِيْۗ اِلَيْہِ تُحْشَرُوْنَ۝۹
Ya ayyuha allatheena amanoo itha tanajaytum fala tatanajaw bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli watanajaw bialbirri waalttaqwa waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona


Ahmed Ali

O you who believe, when you converse privately, do not talk of iniquity, rebellion, and disobedience to the Prophet, but talk of goodness and piety, and fear God before whom you will be gathered.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o ye who believe) in muhammad (pbuh) and the qur'an! (when ye conspire together) among yourselves, (conspire not together for crime) for lying (and wrong-doing) transgression (and disobedience towards the messenger) by opposing the messenger like the hypocrites did with the jews, leaving aside the true believers, (but conspire together for righteousness) for performing the obligations of allah and for being good towards one another (and pity) shunning transgressions and boycott, (and keep your duty) fear allah for secret conferencing with other than the true believers, (towards allah, unto whom ye will be gathered) in the hereafter.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o you who believe, if you do talk in secret, then do not talk in secret sinfully and in enmity and disobedience to the messenger, but talk secretly in piety and fear of god. and fear god to whom you will be gathered.

Sahl al-Tustari

تفسير : …but talk secretly in righteousness and mindfulness of god... he said:[talk secretly] in remembering god, reciting the qurʾān, and commanding what is right and forbidding what is wrong.his words, exalted is he: