Verse. 5159

٦٠ - ٱلْمُمْتَحَنَة

60 - Al-Mumtahana

اِنَّمَا يَنْہٰىكُمُ اللہُ عَنِ الَّذِيْنَ قٰتَلُوْكُمْ فِي الدِّيْنِ وَاَخْرَجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ وَظٰہَرُوْا عَلٰۗي اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْہُمْ۝۰ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّہُمْ فَاُولٰۗىِٕكَ ہُمُ الظّٰلِمُوْنَ۝۹
Innama yanhakumu Allahu AAani allatheena qatalookum fee alddeeni waakhrajookum min diyarikum wathaharoo AAala ikhrajikum an tawallawhum waman yatawallahum faolaika humu alththalimoona

English

Ahmed Ali

He only forbids you from making friends with those who fought over faith with you and banished you from your homes, and aided in your exile. Whoever makes friends with them is a transgressor.

9

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah forbideth you only those) he forbids you from having relations with those (who warred against you on account of religion) the people of mecca (and have driven you out from your homes) mecca (and helped to drive you out) from mecca, (that you make friends of them) seeking their assistance and help. (whosoever maketh friends of them) seeking their help and assistance ((all) such are wrong-doers) who harm themselves.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god only forbids you in regard to those who waged war against you on account of religion and expelled you from your homes and supported [others] in your expulsion, that you should make friends with them (an tawallawhum is an inclusive substitution for alladhīna, ‘those who’). and whoever makes friends with them, those — they are the wrongdoers.