Verse. 5162

٦٠ - ٱلْمُمْتَحَنَة

60 - Al-Mumtahana

يٰۗاَيُّہَا النَّبِيُّ اِذَا جَاۗءَكَ الْمُؤْمِنٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰۗي اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللہِ شَـيْـــــًٔــا وَّلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِيْنَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَہُنَّ وَلَا يَاْتِيْنَ بِبُہْتَانٍ يَّفْتَرِيْنَہٗ بَيْنَ اَيْدِيْہِنَّ وَاَرْجُلِہِنَّ وَلَا يَعْصِيْنَكَ فِيْ مَعْرُوْفٍ فَبَايِعْہُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَہُنَّ اللہَ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ۝۱۲
Ya ayyuha alnnabiyyu itha jaaka almuminatu yubayiAAnaka AAala an la yushrikna biAllahi shayan wala yasriqna wala yazneena wala yaqtulna awladahunna wala yateena bibuhtanin yaftareenahu bayna aydeehinna waarjulihinna wala yaAAseenaka fee maAAroofin fabayiAAhunna waistaghfir lahunna Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun

English

Ahmed Ali

O Prophet, when believing women come to you and swear on oath that they will not associate anything with God, nor steal, nor fornicate, nor kill their children, nor accuse others for what they have fabricated themselves, nor disobey you in any rightful thing, then you should accept their allegiance, and ask forgiveness of God for them. Certainly God is forgiving and kind.

12

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o prophet!) meaning muhammad (if believing women) the woman of the people of mecca (come unto thee) after the conquest of mecca, (taking oath of allegiance unto thee that they will ascribe nothing as partner unto allah) among idols nor deem this to be lawful, (and will neither steal) or deem stealing permitted (nor commit adultery) or deem it lawful (nor kill their children) nor bury their daughters alive or deem this to be lawful, (nor produce any lie) nor bring any child conceived from fornication (that they have devised between their hands and feet) and then tell their husbands it is theirs, (nor disobey you in what is right) nor disobey you in all that which you command and forbid them such as shunning wailing, pulling out their hair, tearing apart their clothes, scratching their faces, rending their outer garments, shaving their heads, being alone with strangers or travelling alone a journey of three days or less without the company of an unmarriageable person, (then accept their allegiance) on this (and ask allah to forgive them) that which they committed in the pre-islamic era. (lo! allah is forgiving) after the conquest of mecca, he forgives them what they committed in the pre-islamic period, (merciful) in relation to what they do after they have accepted islam.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o prophet, if believing women come to you, pledging allegiance to you that they will not ascribe anything as partner to god, and that they will not steal, nor commit adultery, nor slay their children, as used to be done during the time of pagandom (jāhiliyya), when they would bury new-born girls alive, fearing ignominy and impoverishment, nor bring any lie that they have invented [originating] between their hands and their legs, that is, [by bringing] a foundling which they then [falsely] ascribe to the husband — it [the lie] is described in terms of a real child, because when a woman gives birth to a child, it falls between her hands and legs; nor disobey you in, doing, what is decent, which is that which concords with obedience to god, such as refraining from wailing, ripping apart [their] clothes [in grief], pulling out [their] hair, tearing open the front of [their] garments or scratching [their] faces, then accept their allegiance — the prophet (s) did this [but] in words, and he did not shake hands with any of them — and ask god to forgive them; surely god is forgiving, merciful.