Verse. 5183

٦٢ - ٱلْجُمُعَة

62 - Al-Jumu'aa

قُلْ يٰۗاَيُّہَا الَّذِيْنَ ہَادُوْۗا اِنْ زَعَمْتُمْ اَنَّكُمْ اَوْلِيَاۗءُ لِلہِ مِنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ۝۶
Qul ya ayyuha allatheena hadoo in zaAAamtum annakum awliyao lillahi min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena

English

Ahmed Ali

Say: "O you Jews, if you claim that you are the favourites of God apart from all men, then wish for death, if you speak the truth.

6

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad: (o ye who are jews!) o you who have deviated from islam and became jews. these are the sons of judah (if ye claim that you are favoured of allah) if you claim you are the beloved of allah (apart from (all) mankind) apart from muhammad (pbuh) and his companions, (then long for death) then ask for death (if ye are truthful) that you are favoured by allah apart from muhammad (pbuh) and his companions. that is to say, say: o allah! make us die! for by allah, there is not a single one of them who says this except that he will die.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘o you of jewry, if you claim that you are the [favoured] friends of god, to the exclusion of other people, then long for death, if you are truthful’ (in kuntum sādiqīna is semantically connected to tamannū, ‘long for’; as for the two conditions, the first is dependent on the second, that is to say, if you are truthful in your claim that you are the [favoured] friends of god, and given that [such] a friend would prefer the hereafter [to this world] and that it [the hereafter] begins at death, then long for it).