Verse. 519

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

يُرِيْدُ اللہُ لِيُـبَيِّنَ لَكُمْ وَيَہْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ۝۰ۭ وَاللہُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ۝۲۶
Yureedu Allahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana allatheena min qablikum wayatooba AAalaykum waAllahu AAaleemun hakeemun

English

Ahmed Ali

God wishes to make it clear to you and guide you through the example of earlier people, and to forgive you, for God is all-knowing and all-wise.

26

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah wishes to explain to you) that which is lawful for you; it is also said that this means: allah would explain to you that having patience and refraining from marrying captives is better for you than marrying them (and guide you) expound to you (by the examples of those who were before you) among the people of the book who were forbidden from marrying captives, (and would turn to you in mercy) he will forgive you that which ensued from you in pre-islamic times. (allah is knower) that you have a dire need for marriage, (wise) when he prohibited you to marry them except upon necessity.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god desires to make clear to you, the laws of your religion and what is in your best interests, and to guide you in the ways, the paths, of those, prophets, before you, in the way of what is lawful and what is unlawful, so that you might follow them, and to turn [in forgiveness] towards you, bringing you back from the disobedience which you practised, to obedience to him; god is knowing, of you, wise, in what he has ordained for you.