Verse. 5192

٦٣ - ٱلْمُنَافِقُون

63 - Al-Munafiqoun

وَاِذَا رَاَيْتَہُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُہُمْ۝۰ۭ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِہِمْ۝۰ۭ كَاَنَّہُمْ خُشُبٌ مُّسَـنَّدَۃٌ۝۰ۭ يَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَۃٍ عَلَيْہِمْ۝۰ۭ ہُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْہُمْ۝۰ۭ قٰتَلَہُمُ اؙ۝۰ۡاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ۝۴
Waitha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhum wain yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubun musannadatun yahsaboona kulla sayhatin AAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumu Allahu anna yufakoona

English

Ahmed Ali

Pleasing seem their persons when you look at them; and when they talk, you listen to their speech. Yet they are like the wooden panelling of a wall. They imagine every rebuke to be directed against them. They are the enemies, beware of them. May God damn them, how pervert are they!

4

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when thou) o muhammad (seest them) i.e. 'abdullah ibn ubayy and his two friends (their figures please thee) their bodies and appearance please you; (and if they speak) saying: we know you are allah's messenger (thou givest ear unto their speech) you believe what they say and think they are truthful while they are not. ((they are)) i.e. their bodies are (as though they were blocks of wood in striped cloaks) aligned against the wall; he says: there is no goodness or light in their hearts just as dry wood has no life or moistness in it. (they deem every shout) every noise in medina (to be against them) because of their cowardice. (they are the enemy, so beware of them) and never feel safe from them. (allah confound them) allah cursed them! (how they are perverted!) how they lie; it is also said this means: how they turn people away through lies!

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when you see them, their figures please you, on account of their fairness; and if they speak, you listen to their speech, because of its eloquence. [yet] they are, by virtue of the enormous size of their figures, [yet] in their lack of comprehension, like blocks of timber (read khushbun or khushubun) [that have been] propped-up, set reclining against a wall. they assume that every cry, made, like a battle-cry or one made to [retrieve] a lost camel, is [directed] against them, because of the [extent of] terror in their hearts, lest something should be revealed deeming their blood licit. they are the enemy, so beware of them, for they communicate your secrets to the disbelievers. may god assail them!, destroy them! how can they deviate?, how can they be turned away from faith after the proofs [for it] have been established?