Verse. 5196

٦٣ - ٱلْمُنَافِقُون

63 - Al-Munafiqoun

يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَاۗ اِلَى الْمَدِيْنَۃِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْہَا الْاَذَلَّ۝۰ۭ وَلِلہِ الْعِزَّۃُ وَلِرَسُوْلِہٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ۝۸ۧ
Yaqooloona lain rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna alaAAazzu minha alathalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmumineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona

English

Ahmed Ali

They say: "If we now go back to Madina, the stronger will turn the weaker out." But power belongs to God, His Apostle and the faithful, though the hypocrites do not know.

8

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they say) the one who said this is 'abdullah ibn ubayy, especially to his host at the battle of tabuk: (surely, if we return to medina) from this battle (the mightier) i.e. 'abdullah ibn ubayy (will soon drive out) of medina (the weaker) the weak and humble, meaning by this muhammad (pbuh); (when might belongeth to allah and to his messenger and the believers) to conquer the hypocrites, 'abdullah ibn ubayy and his host; (but the hypocrites know not) this nor believe in it.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they say, ‘surely if we return, from the raid against the banū al-mustaliq, to medina, the powerful, by which they meant themselves, will [soon] expel from it the weaker’, by which they meant the believers. yet [the real] might, victory, belongs to god and to his messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know, that.