Verse. 524

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

اِنْ تَجْتَنِبُوْا كَبَاۗىِٕرَ مَا تُنْہَوْنَ عَنْہُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَـيِّاٰتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُّدْخَلًا كَرِيْمًا۝۳۱
In tajtaniboo kabaira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyiatikum wanudkhilkum mudkhalan kareeman

English

Ahmed Ali

If you keep away from the deadly sins that have been forbidden, We shall efface your faults, and lead you to a place of honour.

31

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (if you avoid the great (things) which ye are forbidden) in this surah, (we will remit from you your evil deeds) we will forgive you your sins which are not included among the enormities: the minor sins committed between the period separating a congregational prayer from another, those sins committed in the period separating one friday prayer from another, as well as those sins committed in the period separating one month of ramadan from another, (and make you enter) in the hereafter (at a noble gate) paradise.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : if you avoid the grave sins that are forbidden you, those for which the threat of punishment has been prescribed, like murder, fornication or theft — according to ibn ‘abbās, these number as much as seven hundred — we will absolve you of your, minor, evil deeds, on account of your acts of obedience, and admit you by an honourable gate (read mudkhalan or madkhalan), that is, [by an honourable] admittance or location, namely, paradise.

Sahl al-Tustari

تفسير : if you avoid the grave sins that you are forbidden, we shall absolve you of your [minor] misdeeds…[concerning that] he [sahl?] said:it was related that ibn masʿūd said, ‘the grave sins (kabāʾir) are those mentioned from the beginning of sūrat al-nisāʾ up to this verse.’and sahl added:the major sins are those that carry god’s threat of the fire within his book, exalted is he.his words: