Verse. 5262

٦٧ - ٱلْمُلْك

67 - Al-Mulk

اَمَّنْ ہٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَہٗ۝۰ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ۝۲۱
Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin

English

Ahmed Ali

Who is there to give you food in case He withholds His bounty? Yet they persist in rebellion and aversion.

21

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (or who is he that will provide for you) i.e. rain from the sky and vegetation in the earth (if he should withhold his providence) who would give you provision if he withholds his? (nay, but they are set in pride) refusing to accept faith (and frowardness) remoteness from faith.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : or who is it that will provide for you if he, the compassionate one, withholds his provision?, that is to say, [if he withholds] the rain from you (the response to the conditional has been omitted, but is indicated by what preceded it, namely [the statement to the effect] ‘who will provide for you?’, and so [the response would be]: you have no provider other than him. nay, but they persist in disdain and aversion, moving away [further] from the truth.