Verse. 529

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَاعْبُدُوا اللہَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِہٖ شَـيْـــًٔـا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِي الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰي وَ الْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَـنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِ۝۰ۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْــتَالًا فَخُــوْرَۨا۝۳۶ۙ
WaoAAbudoo Allaha wala tushrikoo bihi shayan wabialwalidayni ihsanan wabithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waaljari thee alqurba waaljari aljunubi waalssahibi bialjanbi waibni alssabeeli wama malakat aymanukum inna Allaha la yuhibbu man kana mukhtalan fakhooran


Ahmed Ali

Pay homage to God, and make none His compeer, and be good to your parents and relatives, the orphans and the needy and the neighbours who are your relatives, and the neighbours who are strangers, and the friend by your side, the traveller and your servants and subordinates. God does not surely love those who are arrogant and boastful,



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and serve allah) acknowledge his divine oneness. (ascribe no thing) no idol (as partner unto him. (show) kindness unto parents) be dutiful to parents, (and unto near kindred) allah commands you to keep ties with your kin, (and orphans) he commands that you show kindness to orphans, and to protect their wealth, etc, (and the needy) and he enjoins giving alms to the needy, (and unto the neighbour who is of kin (unto you)) the neighbour who also happen to be your relative has three rights over you: the right of kinship, the right of islam, and the right of being a neighbour (and the neighbour who is not of kin) the neighbour who is not a relative has two rights: the right of islam and the right of being a neighbour (and the fellow traveller) a fellow traveller has two rights: the right of islam and the right of companionship; it is also said that this refers to one's wife at home. allah commands kindness towards her (and the wayfarer) allah commands the honouring of guests. honouring a guest for three days is the guest's right. the honour bestowed on the guest after the third day is considered a charity on the part of the host; (and (the slaves) whom your right hands possess) allah commands kindness towards slaves, males and females. (lo! allah loveth not such as are proud) in their walking (and boastful) about the bounties of allah, showing nothing but wantonness and arrogance towards allah's servants,

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and worship god, declare his oneness, and associate nothing with him. be kind to parents, being dutiful and gentle-mannered, and near kindred, and to orphans, and to the needy, and to the neighbour who is near, to you in terms of [physical] vicinity or kinship, and to the neighbour who is a stranger, the one far from you in terms of [physical] vicinity or kinship; and to the friend at your side, a travelling companion, or a colleague at work, and, it is also said, one’s wife; and to the wayfarer, the one cut off during a journey, and to what your right hands own, of bondsmen. surely god loves not the conceited, the arrogant, and the boastful, [the one who boasts] before people of what he has been given.

Sahl al-Tustari

تفسير : the neighbour who is close, and the neighbour who is a stranger, to the companion at your side, and to the wayfarer… he said:as for the outward meaning: the neighbour who is a stranger is the one who is not related to you and is foreign; the companion at your side is your fellow traveller, or it has also been said that it is your spouse; and the wayfarer (ibn al-sabīl) means the guest. as for its inner meaning: the neighbour who is near refers to the heart (qalb); the neighbour who is a stranger is the ⸢self in its natural state (al-nafs al-ṭabīʿī)⸣; and the companion by your side is the intellect (ʿaql), which is guided by the sharīʿa. the wayfarer refers to the bodily members (jawāriḥ) which are in a state of obedience to god. this is the inner meaning of the verse.his words: